日文中存在多个与汉字相似的文字,主要分为以下两类:
一、汉字借入的“和制汉字”(和字)
这些汉字由日本人根据汉字六书造字法创造,形状和发音多与汉字相近,例如:
かき(柿):
左半部分为“柿子”的“柿”,右半部分为“市”(读作こけら,意为木屑);
こけら(木屑):
右半部分为“沛”的右半竖笔,读作こけら;
し(夕):
类似汉字“夕”多一横,读作“西”;
すな(芦苇):
右半部分为“芦”的右半部分,读作すな。
二、平假名、片假名与汉字的形似特征
部分平假名和片假名因字形与汉字相似而容易混淆,例如:
さ(撒):平假名形状像汉字“三”的草书,发音类似“撒”;
す(又):片假名多一横,读作“丝”;
な(那):片假名与汉字“那”发音相同。
三、其他特殊例子
铁(鉄):左半部分为汉字“铁”,右半部分为“鉃”(日本特有名称,指铁路);
丼(盖浇饭):日语中对应汉字为“丼”,与中文发音相同。
总结
日文中与汉字相似的文字主要来源于汉字的借入(和制汉字)以及部分平假名、片假名的形似特征。学习时可通过对比发音和字形来记忆,例如“かき”(柿)和“こけら”(木屑)的右半部分,或“し”(夕)与“撒”的关联。