关于“时势造英雄”的英语翻译,综合权威资料整理如下:
一、核心翻译
The times produce their heroes 这是较为简洁且被广泛接受的翻译,直接对应“时势造英雄”的核心含义,强调时代背景对英雄产生的决定性作用。
Times make a man
这一译法源自莎士比亚戏剧,虽未直接出现“造英雄”三字,但通过“make a man”隐喻表达了类似概念,强调环境对人的塑造作用。
二、扩展表达
Heroes shape the times
补充说明英雄对时代的反作用,形成“时势与英雄相互塑造”的辩证关系。
A hero is nothing but a product of his time
强调英雄是时代的产物,进一步阐释时势对英雄的塑造作用。
三、使用建议
语境选择: 若侧重强调时代对英雄的催生作用,优先使用“The times produce their heroes”;若需体现英雄对时代的推动作用,可结合使用“The times produce their heroes, heroes shape the times”。 文学表达
综上,英语翻译需根据语境选择核心表达,并可结合辩证关系进行扩展。