关于“mother school”的解释和背景信息如下:
正确表达 英语中“母校”的正确表达是 alma mater
,源自拉丁语,意为“哺育的母亲”,特指学生就读过的学校。该词是固定搭配,不可直译为“mother school”。
常见误区
- 直译错误: 将“母校”翻译为“mother school”是常见错误,这种表达在英语中不存在。
- 扩展误解:虽然“motherland”是正确表达(意为“祖国”),但“mother school”并非标准翻译。
使用示例
- 正确:西北大学:Northwest University is my alma mater.
- 错误:西北大学:Northwest University is my mother school. (后者可能被理解为“我母亲所在的学校”)。
文化背景
英语中类似表达如“ alma mater”还延伸到“校歌”(alma mater song),进一步体现了其文化内涵。
综上,若想准确表达“母校”,应使用 alma mater,而非 mother school。