欢迎来到高考01网!

考试管理导航:
  • 考试成绩
  • 语言学习提升
  • 基础知识
  • 网络教育
  • 考试科普
  • 职业科普
  • 当前位置:首页 考试管理 语言学习提升 一般中国的地名翻译成韩语意译还是音译

    一般中国的地名翻译成韩语意译还是音译

    278次

    问题描述:

    一般中国的地名翻译成韩语意译还是音译,在线求解答

    最佳答案

    推荐答案

    我觉得大部分是音译的,比如北京、上海、四川、哈尔滨 这些韩语读音和原本的汉语发音很接近的,没学过的也几乎能听得出来,只是因为韩文的字母有限,很多中文的音发布出来,所有听上去又略有不同,但基本上都是音译过来的。

    其他答案

    我看到杭州有时翻译成항주,有时翻译成항저우的,北京有时북경有时베이징的,

    那到底标准的是该用音译还是汉字固定对应的“意译”啊

    语言学习提升相关问答