留学文件名称翻译需遵循以下要点,确保信息准确且符合目标院校要求:
一、核心翻译原则
学历与学位 - 学历:填写国内原始学历(如本科、研究生)或海外学历证书名称(如“理学学士学位”)。
- 学位:直接使用英文名称(如“Master”对应硕士学位)。
学校与专业
- 学校名称:使用官方全称,如“北京大学”。
- 专业名称:优先采用官方翻译(如“计算机科学与技术”),无官方翻译则注明英文原名。
证书与文件
- 成绩单:可保留原名称或翻译为“Transcript”。
- 入学申请表:使用目标院校提供的官方表格名称。
二、注意事项
公证与认证: 海外学历证书若需中文表格,建议翻译后公证并注明翻译机构及盖章信息。 一致性
特殊字符:若姓名含非拉丁字母,需提供官方翻译文件并注明来源。
三、常见文件示例
成绩单:Transcript(或保留原名称)。
学位证:Master's Degree(或具体学位名称)。
入学申请表:Application Form(或目标院校指定名称)。
建议通过学校官网或官方渠道获取最新要求,并委托专业翻译机构处理复杂文件。