汉字名在日语中的发音主要采用音读(おんよみ)方式,辅以训读(くんよみ)为补充。具体规则如下:
音读(おんよみ) - 以汉字传入日本时的发音为准,是主流读法。例如:
- 「李秀丽」 → りしゅうれい(りしゅうれい)
- 「学」 → がく(gaku)
- 高频词汇多用音读,如「学校」「经济」等。
训读(くんよみ)
- 仅当汉字在日语中无对应音读或需强调意义时使用。例如:
- 「彰」 → あきら(akira)
- 中国人名中较少使用训读,仅极少数情况会采用汉语发音的音译。
特殊规则
- 同音字可能采用相同音读(如「朝」「张」均读ちょう);
- 现代日语中,部分人名直接采用汉字写法,类似英语音译(如「北京」「倪萍」)。
总结:
汉字名日语发音以音读为主,训读为补充,实际使用中需结合具体汉字和语境选择。