国外街头的汉字主要指中文标语,常见于交通标识、商业广告和公共设施中。以下是具体分类及示例:
交通标识类 - 日本街头常见「通り」(道路宽度标识,如明治通り对应明治大道);美国斑马线标识「XING」(类似汉语拼音「行」)。
商业促销类
- 日本「割引」(折扣)、「激安」(超便宜)、「目玉商品」(主打商品)等词汇常见于店铺招牌。
公共服务类
- 日本「案内所」(问询/导游服务站)、「支度中」(店铺准备中)等汉字标识常见于商场、地铁站等场所。
其他场景
- 韩国谚文与汉字混合使用,部分汉字用于标注商品价格或服务说明;越南街头保留大量汉字,如红双喜、福字等传统符号。
注意:
部分汉字在国外使用可能因语言习惯差异产生理解偏差,例如日本「通り」需根据道路宽度翻译,美国「XING」仅为交通标识而非地名。