日语汉字的读法主要分为两种类型: 音读(おんよみ)和 训读(くんよみ),其区别如下:
一、音读(おんよみ)
定义 音读是模仿汉字从中国传入日本时的发音,属于外来音体系,主要用于表示外来概念或外来语。
分类
- 吴音(ごおん): 5-6世纪从中国长江流域传入,如“下(か)”“夏(か)”读作げ(ge)。 - 汉音(かんよん)
- 唐音(とうん):早期汉字传入时的发音,如“法(ほう)”曾读作ほう(fu)。
特点 - 多用于抽象名词(如“学校”“经济”)和动词(如“走る”读作はしる)。
- 常出现在固定搭配中,如“勉強(べんきょう)”“休日(きゅうり)”。
二、训读(くんよみ)
定义
训读是借用汉字的字形和意义,按照日语固有语言发音读出的方式,主要用于表示日本本土事物或动作。
特点
- 拟声词: 如“にち(日)”“び(星期)”保留日语发音。 - 拟态词
- 外来词:部分外来词直接采用日语发音,如“トイレ”(厕所)。
与音读的区别 - 训读更注重日语的自然性,而音读更强调汉字的原始发音。
三、特殊说明
汉字多重读音:
同一汉字可能对应多种读法,例如“山”可读作やま(训读)或ざん(音读)。
地名和专有名词:部分地名(如东京、京都)直接采用日语发音,无需训读。
四、学习建议
音读:
通过汉语拼音和日语平假名结合记忆,多读多写固定搭配。
训读:
结合汉字意义和日语语感练习,注意拟声词和拟态词的发音特点。
工具辅助:
使用词典时注意标注音读和训读,逐步积累词汇量。
通过掌握音读与训读的规则,可以更系统地学习日语汉字的读法。