关于“知心”的英语翻译,综合权威词典和语料库的释义及用法,以下是详细说明:
一、核心翻译
caring 表示“关心、体贴的”,强调对他人情感需求的关注和回应,例如:
> She is always so caring; she knows how to listen.(她总是那么体贴,知道如何倾听。)
intimate
表示“亲密的、知心的”,强调情感上的亲近和理解,例如:
> They are bosom friends.(他们是知心好友)
二、使用建议
语境选择: 若强调“关心”的行为,优先使用 caring
若侧重“亲密关系”的深度, intimate更为贴切。- 例句参考:
正确:He confided in her because he felt she was an intimate confidant.(他向她倾诉,因为她是他知心的知己。)
错误:He confided in her because she was a caring confidant.(此处“caring”无法准确表达“知心”的亲密感)
三、扩展表达
固定搭配:
"a confidant"(知己)
"close confidant"(密友)
文学化表达:
"She was his anchor in turbulent times"(她在动荡时期是他心灵的避风港)
通过以上翻译和用法说明,可根据具体语境灵活选择 caring或 intimate来准确表达“知心”的含义。