“子女”的英语翻译主要有以下两种常见表达:
children
这是最标准的翻译,适用于指儿子和女儿的统称,例如:
- The children are playing in the park.
- The parents are proud of their children's achievements.
issue
在法律或正式文件中常用,例如:
- The court awarded custody of the children.
the fruit of the womb
较为文学化表达,强调生育关系,例如:
- The fruit of the womb is always cherished.
young one
较为口语化表达,例如:
- The young one needs more attention.
补充说明
在不同语境中, children是最通用且被广泛接受的翻译。- 若需强调年龄较小者,可用 young one;若涉及法律文书则优先考虑 issue。- 该词在雅思等考试中的使用频率较高,建议结合例句记忆用法。