关于“重生”的英语翻译,综合多个来源的信息,以下是详细说明:
一、常用翻译及适用场景
reborn - 强调从死亡或困境中重新获得生命,常用于宗教或文学语境。例如:
- "The company has been reborn after restructuring."(公司重组后焕发新生)
- "She was reborn as a musician after a decade of silence."(十年沉寂后,她重生成为音乐家)
reincarnation
- 源自拉丁语,指灵魂转世或轮回,更强调宗教或哲学意义上的再生。例如:
- "He believes in reincarnation and has lived through several lifetimes."(他信仰轮回,已经历多世)
- "The novel explores themes of reincarnation and karma."(小说探讨轮回与因果报应)
其他相关词汇
- reviviscent: 强调复苏或复兴,如"reviviscent memories"(复苏的记忆) - renascence
二、选择建议
若侧重宗教或哲学概念, reincarnation更贴切;
若强调个体在困境中的重生, reborn更合适;
若描述短暂苏醒(如昏迷后醒来),则使用 revive。
三、例句对比
| 中文 | 英语 | 说明 |
|------|------|------|
| 人死后灵魂转世 | reincarnation | 宗教语境,强调轮回再生 |
| 企业重组后新生 | reborn | 现代语境,突出重生结果 |
| 暗夜中的短暂苏醒 | revive | 强调从休眠中恢复意识 |
建议根据具体语境选择最贴切的词汇,若需更精准表达,可结合使用。例如:
"The artist's work experienced a rebirth with the new medium."(艺术家因新媒介获得新生)
"She found new purpose in life after her reincarnation into a different field."(她转行后找到了新的人生目标)