关于“莫名其妙”的英语翻译,综合权威资料整理如下:
一、核心翻译
indescribable 最标准的翻译,意为“无法描述的;模糊的;描写不出的”,常用于形容难以用言语表达的感受或现象。
baffling
形容词,表示“令人困惑的;难理解的”,侧重于事物本身复杂到让人无法解释。
二、短语表达
without rhyme or reason
常与形容词连用,如 baffling without rhyme or reason(令人困惑且无法解释)。
三、其他相关表达
mysterious
指事物本身充满神秘感,但不一定强调无法描述。
inexplicable
强调缺乏合理解释,如 inexplicable behavior(无法解释的行为)。
四、使用建议
正式写作/严肃语境: 优先使用 indescribable
口语/非正式场合:mumbo jumbo (意为“胡说八道”)是常用代名词,但需注意该短语为非正式表达。
注: mumbo jumbo的起源故事与西非探险家蒙戈·帕克(Mumbo Jumbo)有关,现多用于口语中形容荒诞无稽的事物。