“鱼龙混杂”对应的英语翻译主要有以下两种常见表达:
Good and evil mixed
这是最直接、最常用的翻译,强调好人与坏人混杂在一起,难以区分。
Dragons and fishes jumbled together
这是更文言化的表达,源自成语的直译,同样适用于描述好坏混杂的情境。
例句补充
赌场里鱼龙混杂,什么样的人都有。 *(Good and evil mixed in the casino, people of all kinds are present.)*
革命高潮时期,各种人都来参加,未免泥沙俱下,鱼龙混杂。 *(During the height of the revolution, everyone came to participate, resulting in a mix of good and bad people.)*
注意事项
若需强调混乱状态,也可用 mixed up(如:The guests were mixed up in the crowd.)或 overcrowded(如:The room was overcrowded with people.)等表达,但需结合具体语境选择。