文武全才的英语翻译主要有以下两种常见表达:
All-rounder 这是最直接且广泛使用的翻译,强调在文(文职、学术等)武(军事、实务等)两方面都有能力的人。例如:
> He is a true all-rounder, skilled in both management and combat.(他真是个全能型人才,擅长管理和战斗。)
Man of both civil and military capacity
这种表达更侧重于描述具备文职和军事能力,常用于正式文件或学术语境。例如:
> The general is a man of both civil and military capacity.(这位将军文武双全。)
Versed in both polite letters and martial arts
该表达源自成语“文武全才”的字面直译,强调在文学和武术两方面都有造诣。例如:
> The scholar was versed in both polite letters and martial arts.(这位学者文武双全。)
选择建议: 日常交流推荐使用 all-rounder
正式文件或文学表达可选 man of both civil and military capacity;
强调传统成语意象时可用 versed in both polite letters and martial arts。