关于“私人事务”的英语翻译,综合权威资料整理如下:
一、核心翻译
personal affairs是最标准的翻译,适用于描述与个人生活相关的事务。
二、其他常用表达
private matters
与 personal affairs功能相似,但语气稍弱,可指家庭或个人层面的私事。
private business
侧重指与商业活动无关的私人事务,如家庭管理,与 affair(多含情感或婚外情含义)有明显区别。
domestic affairs
常与 public affairs对比使用,指家庭或内部管理事务。
三、注意事项
affair多用于描述情感或婚外关系,如:
> They had an affair. (他们有私情)
此处需根据具体语境选择合适词汇,避免误用。
affairs作为复数形式,更符合英语表达习惯,如:
> The company handles all personal affairs efficiently. (公司高效处理所有私人事务)。
建议优先使用 personal affairs,既符合英语表达规范,又能准确传达“私人事务”的含义。