"闲人免进"的英语翻译需根据具体场景选择合适表达,以下是常见且权威的翻译方式:
Staff Only 最常用翻译,明确表示仅限员工进入,语气简洁明了。
Authorized Personnel Only
适用于需要强调授权人员身份的场景,如安全区域或保密场所。
Restricted Area
侧重区域限制,适用于标明特定区域禁止无关人员进入的标识。
No Unauthorised Persons
法律文书或正式场合常用,强调禁止未经授权人员进入。
No Admission Except On Business
语气较为委婉,适用于需要说明进入目的的场景(如办公场所)。
注意事项:
避免直译为"No Entry",因可能被误解为完全禁止进入;优先选择含"only"的表述,更符合中文原意。