关于“天长地久”的英语翻译,综合权威资料整理如下:
一、常用翻译
核心翻译 - forever:
最简洁的翻译,直接表达“永远”的含义。
- eternal:强调永恒性,如"eternal love"(永恒的爱)。
文学化表达 - for eternity:
带有时间终结的哲学感,如"till the end of time"(直到时间尽头)。
- enduring as the universe:强调与宇宙同在的永恒性。
二、使用建议
日常交流:优先使用 forever,简洁且通用性较强。
文学创作:可选用 eternal或 for eternity提升表达的深度。
固定搭配:注意与时间相关的短语搭配,如"as long as the sky and the earth"(与天地同寿)。
三、扩展表达
若需更具体化,可结合语境使用:
"Our love is as enduring as the universe"(我们的爱与宇宙同在)。
"This bond will last forever"(这份情谊将永远延续)。
综上, forever是“天长地久”的标准翻译,而 eternal、 for eternity等词汇可根据语境选择使用。